OutofRain's profileOutofRainPhotosBlogLists Tools Help

Blog


    June 16

    写诗的荒谬1

                                                           
                                          我偏爱写诗的荒谬胜过不写诗的荒谬
                                                                 
                                                                                    ——辛波丝卡
     
              一粒沙看世界
     
          我们称它为一粒沙,
      但它既不自称为粒,也不自称为沙。
      没有名字,它照样过得很好,不管是一般的,独特的, 
      永久的,短暂的,谬误的,或贴切的名字。
       
      它不需要我们的瞥视和触摸。 
      它幷不觉得自己被注视和触摸。
      它掉落在窗台上这个事实
      只是我们的,而不是它的经验。
      对它而言,这和落在其它地方并无两样,
      不确定它已完成坠落
      或者还在坠落中。
      窗外是美丽的湖景,
      但风景不会自我观赏。
      它存在这个世界,无色,无形,
      无声,无臭,又无痛。
      湖底其实无底,湖岸其实无岸。
      湖水既不觉自己湿,也不觉自己干,
      对浪花本身而言,既无单数也无复数。
      它们听不见自己飞溅于
      无所谓小或大的石头上的声音。
      这一切都在本无天空的天空下,
      落日根本未落下,
      不躲不藏地躲在一朵不由自主的云后。
      风吹皱云朵,理由无他--
      风在吹。
      一秒钟过去,第二秒钟过去,第三秒。
      但唯独对我们它们才是三秒钟。
      
      时光飞逝如传递紧急讯息的信差。
      然而那只不过是我们的明喻。
      人物是捏造的,急促是虚拟的,
      讯息与人无涉。
     
                                        
    在豆瓣上无意中找到了这首诗 为之一震 以为是中国人的 更为之一震
    最后是2006年诺奖获得者的 嗯...
     
    这首诗让人想起很多 德莫克利特 休谟 叔本华 加缪 德里达
    存在主义的 解构主义的
    必然会继续发现 却又没有发现的 怀疑主义的 虚无主义的
     

          

                    博物馆

          這裡有餐盤而無食慾。
          有結婚戒指,然愛情至少已三百年
          未獲回報。

          這裡有一把扇子——粉紅的臉蛋哪裡去了?
          這裡有幾把劍
    ——
    憤怒哪裡去了?
          黃昏時分魯特琴的弦音不再響起。

          因為永恆缺貨
          十萬件古物在此聚合。
          土裡土氣的守衛美夢正酣,
          他的短髭撐靠在展示櫥窗上。

          金屬,陶器,鳥的羽毛
          無聲地慶祝自己戰勝了時間。
          只有古埃及黃毛丫頭的髮夾嗤嗤傻笑。

          王冠的壽命比頭長。
          手輸給了手套。
          右腳的鞋打敗了腳。

          至於我,你瞧,還活著。
          和我的衣服的競賽正如火如荼進行著。
          這傢伙戰鬥的意志超乎想像!
          它多想在我離去之後繼續存活!

    人追求特别 追求永恒 然后对自己说 我不是别人手中的烟火

    特别的烟火 也化作后人意识中的一部分 成为不属于自己的另一个本体

    如果静止是时间的永恒 那凝固 就是空间的永恒了

    博尔赫斯说 那样的话 宇宙 也许在一块石头里

    流动的是人 是热情 是诗

     

       写履历表
     

         需要做些什麼?
         填好申請書
         再附上一份履歷表。

         儘管人生漫長
         但履歷表最好簡短。

         簡潔、精要是必需的。
         風景由地址取代,
         搖擺的記憶屈服於無可動搖的日期。

         所有的愛情只有婚姻可提,
         所有的子女只有出生的可填。

         認識你的人比你認識的人重要。
         旅行要出了國才算。
         會員資格,原因免填。
         光榮記錄,不問手段。

         填填寫寫,彷彿從未和自己交談過,
         永遠和自己只有一臂之隔。

         悄悄略去你的狗,貓,鳥,
         灰塵滿佈的紀念品,朋友,和夢。

         價格,無關乎價值,
         頭銜,非內涵。
         他的鞋子尺碼,非他所往之地,
         用以欺世盜名的身份。

         此外,再附張露出單耳的照片。
         重要的是外在形貌,不是聽力。
         反正,還有什麼好聽的?
         碎紙機嘈雜的聲音。

    这是属于现代都市的 精神流浪者
    流浪 流放 无家可归               
    王尔德说 我们生来是王 在流放中死去
     
    流浪者寻找流浪者 寻找那些活着的少数 死去的较多
    简历 是属于黑塞的少年的辛克莱
    在“午夜之门” 的前方 站着的应是德米安
    辛波莱尔给他豁达 维特根斯坦给他言语——“告诉他们
    我过了幸福的一生”
        
     
                
       天空
     

         我早該以此開始:天空。
         一扇窗減窗臺,減窗框,減窗玻璃。
         一個開口,不過如此,
         開得大大的。

         我不必等待繁星之夜,
         不必引頸
         仰望。
         我已將天空置於頸後,手邊,和眼皮上。
         天空緊綑著我
         讓我站不穩腳步。

         即使最高的山
         也不比最深的山谷
         更靠近天空。
         任何地方都不比另一個地方擁有
         更多的天空。
         錢鼠升上第七重天的機會
         不下於展翅的貓頭鷹。
         掉落深淵的物體
         從天空墜入了天空。

          粒狀的,沙狀的,液態的,
         發炎的,揮發的
         一塊塊天空,一粒粒天空,
         一陣陣,一堆堆天空。
         天空無所不在,
         甚至存在你皮膚底下的暗處。
         我吞食天空,我排泄天空。
         我是陷阱中的陷阱,
         被居住的居民,
         被擁抱的擁抱,
         回答問題的問題。

         分為天與地——
         這並非思索整體的
         合宜方式。
         只不過讓我繼續生活
         在一個較明確的地址,
         讓找我的人可以
         迅速找到我。
         我的特徵是
         狂喜與絕望。

    这是一首这样的诗 当然我想的太多了
     
    用笛卡尔的方式剥离了不可靠的
    然后坠入贝克莱的虚无 休谟的怀疑
    最后找到了一个人 狂喜與絕望的人
    他告诉我们 是现象符合观念 不是观念符合现象
    ——霍金说 我可以不相信之前的任何科学 但我相信康德
     
     
     

             在一颗小星星低下

         我為稱之為必然向巧合致歉。
         倘若有任何誤謬之處,我向必然致歉。
         但願快樂不會因我視其為己有而生氣。
         但願死者耐心包容我逐漸衰退的記憶。
         我為自己分分秒秒疏漏萬物向時間致歉。
         我為將新歡視為初戀向舊愛致歉。
         遠方的戰爭啊,原諒我帶花回家。
         裂開的傷口啊,原諒我扎到手指。
         我為我的小步舞曲唱片向在深淵吶喊的人致歉。
         我為清晨五點仍熟睡向在火車站候車的人致歉。
         被追獵的希望啊,原諒我不時大笑。
         沙漠啊,原諒我未及時送上一匙水。
         而你,這些年來未曾改變,始終在同一籠中,
         目不轉睛盯望著空中同一定點的獵鷹啊,
         原諒我,雖然你已成為標本。
         我為桌子的四隻腳向被砍下的樹木致歉。
         我為簡短的回答向龐大的問題致歉。
         真理啊,不要太留意我。
         尊嚴啊,請對我寬大為懷。

         存在的奧秘啊,請包容我扯落了你衣裾的縫線。
         靈魂啊,別譴責我偶而才保有你。
         我為自己不能無所不在向萬物致歉。
         我為自己無法成為每個男人和女人向所有的人致歉。
         我知道在有生之年我無法找到任何理由替自己辯解,
         因為我自己即是我自己的阻礙。
         噢,言語,別怪我借用了沉重的字眼,
         又勞心費神地使它們看似輕鬆。

        
     

    把<我们的祖先>抄一遍 放上来
    或者<野棕榈>的对白
    太多了 那就<蚕丝>的开头
    或者<到灯塔去>的第二部分——岁月流逝
     
    都可以 但除了这些呢
     

         

            种种可能

         我偏愛電影。
         我偏愛貓。
         我偏愛華爾塔河沿岸的橡樹。
         我偏愛狄更斯勝過杜斯妥也夫斯基。
         我偏愛我對人群的喜歡
         勝過我對人類的愛。
         我偏愛在手邊擺放針線,以備不時之需。
         我偏愛綠色。
         我偏愛不抱持把一切
         都歸咎於理性的想法。
         我偏愛例外。
         我偏愛及早離去。
         我偏愛和醫生聊些別的話題。
         我偏愛線條細緻的老式插畫。
         我偏愛寫詩的荒謬
         勝過不寫詩的荒謬。
         我偏愛,就愛情而言,可以天天慶祝的
         不特定紀念日。
         我偏愛不向我做任何
         承諾的道德家。
         我偏愛狡猾的仁慈勝過過度可信的那種。
         我偏愛穿便服的地球。
         我偏愛被征服的國家勝過征服者。
         我偏愛有些保留。
         我偏愛混亂的地獄勝過秩序井然的地獄。
         我偏愛格林童話勝過報紙頭版。
         我偏愛不開花的葉子勝過不長葉子的花。
         我偏愛尾巴沒被截短的狗。
         我偏愛淡色的眼睛,因為我是黑眼珠。
         我偏愛書桌的抽屜。
         我偏愛許多此處未提及的事物
         勝過許多我也沒有說到的事物。
         我偏愛自由無拘的零
         勝過排列在阿拉伯數字後面的零。
         我偏愛昆蟲的時間勝過星星的時間。
         我偏愛敲擊木頭。
         我偏愛不去問還要多久或什麼時候。
         我偏愛牢記此一可能
    ——
         存在的理由不假外求。

    ....但除了这些呢

    除了伍尔夫的紧张  博尔赫斯的狡捷
    普鲁斯特的冗长 罗伯格里耶的安静
     
    崇高的 却平易 热烈的 却温和

    辛波丝卡 的贡献

     

     

    Comments (6)

    Please wait...
    Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
    You didn't enter anything. Please try again.
    Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
    To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
    Your parent has turned off comments.
    Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
    You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
    Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
    Complete the security check below to finish leaving your comment.
    The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.

    To add a comment, sign in with your Windows Live ID (if you use Hotmail, Messenger, or Xbox LIVE, you have a Windows Live ID). Sign in


    Don't have a Windows Live ID? Sign up

    阅。。
    June 19
    雯婕 杨wrote:
    辛波丝卡....
    the translation is great....
    June 17
    OutofRainwrote:
    To Rencheng: 小繁體一把主要是因为目前只有香港有她的诗集的中文版
    June 17
    宁 陈wrote:
    邢斐斐 诗人 愤青 XX爱好者 聂哈哈哈哈哈
    June 17
    哦喲 你也開始小繁體一把了嗎 恩脫盲了 脫盲了 哈哈
    June 17
    天啊,不是被我骂成这样的吧。
    June 16

    Trackbacks

    The trackback URL for this entry is:
    http://outofrain.spaces.live.com/blog/cns!2C15DBAC7CC97FFA!800.trak
    Weblogs that reference this entry
    • None